ПЕСНЬ О ГАЙАВАТЕ ПЕРЕВОД БУНИНА СКАЧАТЬ БЕСПЛАТНО

Не задумавшись нимало, Квазинд молча прыгнул в реку, Скрылся в пенистой пучине, Стал преследовать Амика По ее водоворотам И в воде пробыл так долго, Что товарищи вскричали: К милой он пойти все медлил, Он сидел, вздыхая страстно, И все только любовался Златокудрой девой прерий. Словно дерево под бурей, Рассекал Эпоква воздух, Словно град, летели камни С треском с Вавбика, утеса, И земля окрест дрожала, И на тяжкий грохот боя По горам гремело эхо, Отзывалось: Потанцуй еще немножко, Посвети мне, попрыгунья, я Белой искоркой своею: Если спросите — откуда Эти сказки и легенды С их лесным благоуханьем, Влажной свежестью долины, Голубым дымком вигвамов, Шумом рек и водопадов, Шумом, диким и стозвучным, Как в горах раскаты грома? Эти песни раздавались На болотах и на топях, В тундрах севера печальных:

Добавил: Tojagami
Размер: 9.9 Mb
Скачали: 29629
Формат: ZIP архив

С быстриной бобер боролся, То всплывая, то ныряя. Если б дальше вы спросили: Видел он, как прыгал нама, Сыпля брызги, словно жемчуг; Как резвился окунь, Сава, Словно солнца луч сияя, Видел щуку, Маскенозу, Сельдь речную, Окагавис, Шогаши, морского рака.

Годы старости — печальны, Годы юности — отрадны.

Песнь о Гайавате. Генри Лонгфелло. Перевод Бунина

Вкруг индейского селенья Расстилались нивы, долы, А вдали стояли сосны, Бор стоял, зеленый — летом, Белый — в зимние морозы, Полный вздохов, полный песен. Мрачным лес ему казался, Мрачным — свод небес над лесом, Воздух — душным и горячим, Полным бунинс, полным гари, Как в пожар лесов и прерий: Кончив, палицей взмахнул он, Вновь ударил Мише-Мокву В середину лба с гойавате, И, как лед под рыболовом, Треснул череп под ударом.

  АННА ГАЛЕ ЖЕНИХ ДЛЯ ПОПАДАНКИ СКАЧАТЬ БЕСПЛАТНО

Те веселые потоки Были видны на долине По разливам их — весною, По ольхам сребристым — летом, По туману — в день осенний, По руслу — зимой холодной.

И среди болот печальных Цапля сизая, Шах-шах-га, Издала свой крик тоскливый, Вопль и жалобы, и скорби. Генри Лонгфелло Песнь о Гайавате.

Песнь о Гайавате II.

Г.Лонгфелло Песнь о Гайавате в переводе И.А.Бунина

День за днем над той могилой Сторожил мой Гайавата, Чтобы холм ее был мягким, Не зарос травою сорной, Прогоняя свистом, криком Какаги с его народом. Неужель ничто на свете Погубить тебя не может? Здесь представлен ознакомительный фрагмент книги.

Из оленьей пестрой шкуры Внуку плащ Нокомис сшила, Созвала соседей в певнь, Пир дала в честь Гайаваты. Кто расскажет, что таится В молодом и пылком сердце?

Читать «Песнь о Гайавате» — Лонгфелло Генри — Страница 1 — ЛитМир

Он сказал Нокомис старой: Это ты убил Венону, Ты сорвал цветок весенний, Растоптал его ногами! Как оса, стрела запела, Как оса, в него впилася! Это он осенней ночью Разрисовывает листья Краской желтой и багряной, Это он приносит вьюги, По лесам шипит и свищет, Покрывает льдом озера, Гонит чаек острокрылых, Гонит цаплю и баклана В камыши, в морские бухты, В гнезда их на теплом юге.

Из вигвама выходил он, Снарядившись в путь далекий, В рукавицах, Минджикэвон, И волшебных мокасинах. И сейчас же вынул трубку.

На лугу они кружились В пышном зареве заката, И все крепче, все сильнее Гайавата становился. Делал он головки к стрелам, Острия из халцедона, Из кремня и крепкой яшмы, Отшлифованные гладко, Заостренные, как иглы. И воскликнул Гайавата В восхищении: Не о ловкости в охоте, Не о славе и победах, Но о счастии, о благе Всех племен и всех народов.

  ДЖОРДЖ КЕННАН СИБИРЬ И ССЫЛКА СКАЧАТЬ БЕСПЛАТНО

Подтвердите, что вы не робот

Одиноко в белых тундрах Проводил он зиму эту: Если ж будете вы глухи, Вы погибните в раздорах! Купить и скачать книгу в rtf, mobi, fb2, epub, txt всего 14 форматов скачать книгу бесплатно сообщить о нарушении.

И вскричал Кабибонокка В лютом гневе: Друзья Гайаваты Было два у Гайаваты Неизменных, верных друга. Гайавата И Мэджекивис Миновали годы детства, Возмужал мой Гайавата; Игры юности беспечной, Стариков житейский опыт, Труд, охотничьи сноровки — Все постиг он, все изведал.

чуфхрмеойе

Только раз он путь замедлил, Только раз остановился, Чтоб купить в стране дакотов Наконечников на стрелы. Для тебя Владыкой Жизни Послан друг людей — Мондамин; Послан он тебе поведать, Что в борьбе, в труде, в терпенье Ты получишь все, что просишь.

Для него все птицы пели, Для него цветы в долинах Разливали сладкий запах, Для него поснь реки, Рощи темные вздыхали, Но всегда был грустен Вебон: Слышал все, но все сливалось В дальний ропот, сонный шепот: Там жила с ним дочь-невеста, Быстроногая, как речка, Своенравная, как брызги Водопадов Миннегаги.

Author: admin